Tea if by sea, cha if by land: Why the world only has two words for tea
Les dues versions provenen de la Xina. La seua forma de difondre’s arreu del món ofereix una imatge clara de com funcionava la globalització abans que ningú utilitzara aquest terme. Les paraules que sonen com “cha” es van estendre per terra, al llarg de la ruta de la seda. Els comerciants holandesos que portaven les fulles a Europa van estendre per mar les expressions amb la partícula “tea”.